耶穌的本土話語三則

英國倫敦人見面的問侯語是「天氣好不好」因為倫敦一年沒有幾天好天氣。台灣人見面就說「吃飽了沒有?」因為以前的人常常三餐不繼。各地的民情習俗直接充分表現在語言的表達上,這就是文化的差異表現在語言上的意涵。

福音書中記載很多主耶穌的名言,它們都是亞蘭語,由猶太文化所孕育出來的。由亞蘭語譯成希臘語,再由希臘語譯為各國語言,其中難免部分失真、誤譯。以下試舉耶穌的話語三則,探討耶穌時代的民情習俗及其文化的意涵。

一. 任憑死人埋葬他們的死人

馬太福音八章21~22節指出有一個門徒對耶穌說:「主阿!容我先回去埋葬我的父親。」耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人;你跟從我吧!」這句話有兩個問題,其一,門徒的父親死了沒有?其二,死人怎麼能埋葬死人?
第一句話,耶穌當然知道這個門徒的意思是說「我的父親年事已高,七、八十歲了,我必須在他死前好好侍候他。」亞蘭人常常會把話講得嚴重一點,強調它背後的意思。這個門徒假如是長子的話,他更有義務照顧年老的父親,讓他父親無憂無慮安享晚年。這一點,亞蘭人和台灣人的思想是很接近的。其實,我們也常聽到有些老人說,「棺材已經進一半了!」當然,他還沒有死。只是表達「我太老了,我可以隨時離開人間!」

第二句話是非常難解釋清楚的,有可能傳話的人聽錯了,也可能是馬太福音最早的抄錄寫錯了。原來,亞蘭語「死人」是metta,而「村子」是matta 。一個字母之差,讀音相近,意義完全不同。在用手抄錄的早期典籍中常有這樣的情況發生。甚至抄錄中因油墨的污玷而產生誤讀、誤譯也是常有的事。因此,把 matta (村子) 誤寫為metta (死人)是很有可能的。耶穌的真意可能是說:「讓村子裡的人去處理死人的事宜吧!」

再細看馬太福音八章18~22節,有很多人要跟隨主耶穌,主耶酥也在選擇祂的門徒。祂對文士說,「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」言下之意,跟隨主耶穌是很辛苦的,居無定所,你願意嗎?請慎重考慮再做決定。其次又對一位門徒說,雖然你老爸年事已高,也需要妳的服侍,但是你一定要放下一切,下定決心,才能專心跟隨主!這樣的假設 "metta"(死人)和"matta"(村子),用人之常情做合理的推測,你可以接受嗎?

二. 不要帶金銀銅銭出外旅行

馬太預音十章9-10節「腰袋裡不要帶金銀銅銭。行路不要帶口袋,不要帶兩件掛子,也不帶鞋子和拐杖,因為工人得飲食是應當的。」
耶穌十分嘹解當地的民情習俗,他派遣門徒出外,指導他們的言行。什麼地方危險,什麼地方安全,耶穌都做了妥善的安排。
在中東一個旅行者會被殺,都是因為搶匪發現了他的銀袋裡有很多錢。搶匪這樣做是為了殺人滅口。一個人旅行不帶金銭不會有這樣的顧慮;兩人同行比一人獨行總是安全得多。相反的,有人在旅途中遭難反而會得到搶匪的憐恤甚至資助,這就是為什麼耶穌吩咐不要帶金銭的原因。

三. 跟著拿水的人走

馬可福音十四章13~14節描寫:耶穌差兩個門徒,對他們說:「你們進城去,必有人拿著一瓶水迎面而來,你們就跟著他。他進那家去,你們就對那家的主人說,客房在哪裡呢?」

最後的逾越節,耶穌需要一個比較寬大的客房和他的十二個門徒一齊同進晚餐。耶穌已經選好了,在橄欖山下的ㄧ個客棧。耶穌吩咐兩個門徒前往準備.交代說他們進城後會先遇見一個人拿著水,就跟著他走,就這樣走到了!

在巴勒斯坦、米索不達米亞的乾旱地區,井水常常是在村子的外圍,由外地入城必經之地。當地的習俗,取水是女人的日常工作,所以家庭主婦都會在早上或傍晚取水飲用,中午是不出門的。中午取水的人有兩種人:娼妓和客棧受雇打水的男工。而客棧的男工,他們取了水不是回民家,是回客棧。所以耶穌說跟著拿水的人走,他走到哪裡,那裡就是客棧了。絕對錯不了!

要在耶路撒冷大城中找客棧,沒有地圖也沒有街名門號,耶穌知道最簡單的方法就是跟著拿水的人走!請不要把門徒那種容易找到客房的事,解釋為「神蹟」。這只是當時耶路撒冷的民情習俗罷了!

沒有留言: