珠璣集~聖經文學典故

The suffering of a righteous man

義人受難、正義伸張

Chapter and verse: Psalms 69:1-2 章節:詩篇69:1-2

1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. 2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

1神啊,求你救我!因為重水要淹沒我。2我陷在深於泥中,沒有立腳之地;我到了深水中,大水漫過我身。

說明與應用:

舊約和新約最大的不同在於第22~29節,大衛求助之餘希望上帝會消滅他的敵人,並在她們的罪上加罪,”add iniquity unto their iniquity”。耶穌對待盯他在十字架上的人,是求上帝饒恕她們的無知。同是義人受罪,在舊約是正義的抱復,新約是博愛的憐憫,相去甚遠。

經文第一節for the waters are come in unto my soul, 其中are come 也是特有的古式文法。現代英文法be之後加及物動詞(v.t.)的過去分詞表示被動;古式英文法be之後加不及物動詞(v.i.)的過去分詞表示完成式。所以KJV的這段經節在現代英文版NSRV就寫成the waters have come up to my throat(soul)。

沒有留言: